Episodes
William Gell leads the way from Kirk Michael, down through Glen Helen and round to Crosby in his 1906 poem, Mannin Veg Veen. In a Manx translation, Jacob and Wilhelm Grimm tell their strange tales. Running throughout, a thread of music from the Celtic nations.
A translation into Manx of stories from the Brothers Grimm is interwoven with more from the 1906 poem by William Gell, Mannin Veg Veen, the dear little Isle of Man. In between is music from the six Celtic nations : Brittany, Cornwall, Ireland, the Isle of Man, Scotland and Wales.
With a leavening of music from the Celtic nations, Claare ny Gael explores the north of the Island with William Gell's 1906 poem, Mannin Veg Veen, and, in a translation into Manx, enters the sometimes - in fact, often! - very odd world of Grimm's fairy tales.
William Gell writes of the arrival of Godred Crovan and the battle of Skyhill, and of a new industry for Ramsey, and there's more from Grimm's fairy tales in Manx, whilst there's a seasoning of music from the Celtic nations sprinkled throughout.
After admiring a giant fuchsia at Ballure, the industrial history of Ramsey becomes the focus of William Gell's interest in his 1906 poem, Mannin Veg Veen. Grimm's fairy tales include one about Rapunzel, who was named after a salad vegetable, and that story is here translated into Manx. There's also music from across the Celtic nations.
In Maughold and Ramsey with William Gell, led by his 1906 poem, Mannin Veg Veen, there's some Hall Caine, Royal Ramsey, and the dashed hope of a Lieutenant-Governor. The Manx translation of Grimm's Fairy Tales again leads into strange goings on. Nothing strange about the music, though, with a selection from sounds from the Celtic nations.
William Gell celebrates writer Hall Caine in his 1906 poem, Mannin Veg Veen, written whilst Hall Caine was an MHK. In the Manx part of the bilingual programme, it's more from Grimm's Fairy Tales. There's also a dusting of music of various genres from the Celtic countries.
Musically there's a celebration of Boaldyn, the Maytide. William Gell's poem, Mannin Veg Veen, brings a focus on Maughold man, Sir Mark Cubbon, and his connection with Mysore in India. The Manx thread brings a translation into Manx of part of a fairy tale from the Brothers Grimm.
With a sprinkling of music from the Celtic countries, we follow William Gell as he leads northward from Laxey, round the Dhoon and onto Maughold. A Manx translation of Grimm's fairy tales leads us to some decidedly strange places and goings on.
From All Saints, the parish church of Kirk Lonan from 1834 to 2014, William Gell's 1906 poem, Mannin Veg Veen : A Poetical Sketch of the Isle of Man, leads down into the Laxey valley and the village itself. There's also a translation into Manx of another of Grimms' fairy tales. Running throughout, there's an eclectic mix of music from the Celtic nations.
Garwick Glen was once a hugely popular tourist attraction, and, as William Gell's poem refers to it, it's an opportunity to see how it was in its heyday. From there it's up and over the lea to All Saint's, the former parish church of Kirk Lonan. The story in Manx is again from the tales of the Brothers Grimm. There's also a helping of music in a range of styles from the Celtic nations.
We hear about the old days in Onchan village in the days of our poet, William Gell's, father, and the fiery but beloved vicar, Rev John Howard. In Manx we hear more from the Brothers Grimm. We also hear music and song from the Celtic countries throughout the programme.
There is a version in the Manx language of one of Grimm's fairy tales, and William Gell's 1906 poem, Mannin Veg Veen, takes us to his birthplace, Onchan. All with a selection of music from the Celtic countries.
Our stories in Manx at present are from the collection of Jacob and Wilhelm Grimm. In his poem in English, William Gell tells of two men of the law who resided at Glencrutchery, and goes on to refer to nearby Bemahague. In between, a range of music from the Celtic countries.
A mix of music from the Celtic countries weaves its way between more from Mannin Veg Veen, the 1906 poem by Onchan man, William Gell, and our translation into Manx of the stories of the Brothers Grimm.
We have a range of music from the Celtic countries, whilst William Gell's poetic travels take us to Willaston to meet George Alfred Ring, then to Marathon in Victoria Road in Douglas, the home of Samuel Harris. Our story in Manx is from Grimm's Fairy Tales.
William Gell's 1906 poem, Mannin Veg Veen, has brought us to Cronkbourne and the Moore family, so we look at the family business and some family members. We have more from a Manx translation of Grimm's Fairy Tales. We also hear a variety of music from the Celtic countries.
William Gell's poem takes us to part of the Island's industrial archaeology. Our translation into Manx is from the collection of the Brothers Grimm. All with a mix of music from the Celtic nations.
William Gell's 1906 poem, Mannin Veg Veen, takes us to the Nunnery, Pulrose Mill, Kirby and Kirk Braddan. Our story in Manx is from the Brothers Grimm about a princess turned into a raven.
In this bilingual programme, more of William Gell's 1906 poem in English, Mannin Veg Veen, and part of a translation into the Manx Gaelic of Grimm's Fairy Tales, with music and song from the Celtic countries.
Our poem from 1906 by Onchan man, William Gell, Mannin Veg Veen, has us spending time in Douglas, where he celebrates the work of Thomas Keig, who became the first Mayor of Douglas, then we go from the former grandees of the Castle Mona to the humble trippers, riding the horse trams, having donkey rides and enjoying dancing. We're working our way through the collection of fairy stories by the Brothers Grimm, in a translation into Manx. We're currently hearing the strange history of The Goose Girl.As nyn giaull -SEUMAS GREUMACH & HAMISH NAPIER - Mo Shuilad Ad DheidhANNIE EBREL QUARTET - A'r ...
In surveying Douglas Bay, William Gell notes the Fort Anne and the Tower of Refuge as being associated with Sir William Hillary, then goes on to lament his neglected grave and the lack of honour to his name. Gell was writing in 1906, and thing have very much changed, particularly with the bicentenary of the RNLI in 2024 with its constant references to the work of Hillary.We finish off the Manx translation of a story from the collection of the Brothers Grimm, about Hans in Luck who considers himself to be very fortunate, though having served his master well and faithfully for seven years and...
We're on the way southwards down the east coast with William Gell in his 1906 poem, Mannin Veg Veen : A Poetical Sketch of the Isle of Man. As he tells us, we'll be coming back to some of the places barely mentioned in this quick coastal tour which has made up Cantos I and II of his poem, with seven more to come. We arrive back in Douglas Bay now.In a translation into Manx of the stories of the Brothers Grimm, we're on the road home with Hans after seven years' employment. His journey home is not without incident, but rather like Dr Pangloss in Candide, Hans is ever the optimist, feeling th...
The 1906 poem, Mannin Veg Veen : A Poetical Sketch of the Isle of Man has brought us to the Point of Ayre, where William Gell admires the lighthouse, as he has elsewhere as he's conducted us round the coast. We set off down the east coast now and admire the work of Edward Corteen in building the main road from Glen Mona through to Minorca Hill, and particularly round Bulgham.The Brothers Grimm were responsible for a collection of stories which they referred to as fairy tales, but we've become more accustomed to Bowdlerized versions of stories which often contain the macabre and the downrigh...
Following the 1906 poem of William Gell, Mannin Veg Veen, he's brought us to St Patrick's Isle, and he mentions the figure of Fenella from Sir Walter Scott's 1823 novel, Peveril of the Peak. We look at part of Sir Walter's description of Fenella from Chapter Sixteenth, as it appears in his book, before resuming a rapid journey up the west coast to the Point of Ayre.As it is pantomime season, we have a Manx translation of a story from the Brothers Grimm which has been used as the basis for many a seasonal presentation. As usual with the Brothers Grimm, there is a rather grittier element to i...
William Gell's 1906 poem, Mannin Veg Veen, has brought us to Port Erin, and here we pause to look at the work of a frequent visitor to the Island, and particularly to Port Erin, the writer Arnold Bennett. We then compare what he has to say about the view from Bradda with what William Gell writes, but Gell bustles us up the coast to St Patrick's Isle.We conclude the Manx translation of the story by the Brothers Grimm about the band of six, of whom five are men of extraordinary specialist traits, and they're led by a disgruntled soldier, discharged from the army after sterling service, who's ...
From the Calf, William Gell's attention switches to the Chickens in his 1906 poetic tour of the Island, Mannin Veg Veen. Going round to Port Erin, we look at William Milner's association with it, including the tower on Bradda Head. Though Gell doesn't mention him, we also look at Arnold Bennett, who set a chapter of his 1902 novel, Anna of the Five Towns, in Port Erin, and that was by no means the only work of his set in the village.In a translation into Manx, we're looking at the rather odd tales of the Brothers Grimm, and a disgruntled discharged soldier has collected a motley crew of fiv...
William Gell has brought us from Douglas Head to Derbyhaven and Castletown in his 1906 publication, Mannin Veg Veen, a poem in which he paid tribute to the Three Legs with his three-legged rhyming scheme. He's no sooner given a nod to Castle Rushen than he takes us back out to Langness.Although they're called Fairy Tales, the stories collected by Jacob and Wilhelm Grimm are sometimes odd, sometimes gruesome. Even when the stories have come to be known to us in milder forms which are often the basis of pantomimes, they often contain extra details or incidents which you probably wouldn't want...
In 1906 William Gell of Onchan had his third book published containing his lengthy poem, Mannin Veg Veen, which made a poetical tour of the Island. In honour of the Three Legs, William Gell decided to write his poem in rhyming triplets. However, before embarking on the tour, we look at a full-page photograph, the title page and William Gell's dedication and Preface.We come to the final episode in our Manx translation of Bram Stoker's Dracula, with Jonathan Harker and Quincey Morris valiantly pushing forward through the Szganee to reach the leiter-wagon on which is the box containing Count D...
One of the sensations of its day was a trial in Douglas of George Barker James Cooper, the scion of a Manchester business family, whose relationship with Edith Annie Cooper, his wife, was volatile, going from apparent harmony to drunken violence in an instant. In one such episode, Edith was killed in their room at the Regent Hotel in Douglas. The Cooper Trial took place from 14th to 22nd November 1892, and we hear what came out in court.It's the penultimate episode of our translation into Manx of Bram Stoker's Dracula. Professor Van Helsing has found a refuge between rocks for Mina Harker a...